作为一个长期深度使用Claude Code和Skills生态的开发者,我发现了一个有趣的现象:很多人装了几十个Skill,却因为菜单全是英文而陷入"工具焦虑"——每次调用都要翻文档、猜名字、费脑力。
但真相是,这个问题的解决方案比你想象简单得多。
今天我就来分享这个被忽视的配置技巧,以及背后的使用哲学。
英文菜单的困境
打开Claude Code,输入 / 唤出Skill菜单,你看到的是什么?
- remotion-best-practices
- vercel-react-best-practices
- web-design-guidelines
- frontend-design
- seo-audit
这些名字你能快速反应出对应功能吗?大多数人的答案是:
- 想用"视频剪辑工具"?你得记住它叫 remotion-best-practices
- 想查"React开发规范"?你得记住它叫 vercel-react-best-practices
- 想看"Web设计指南"?你得记住它叫 web-design-guidelines
结果就是:每次都要猜、翻文档、或逐个点进去确认。这不是工具的问题,而是配置的问题。
核心方案:改一行配置文件
第一步:定位配置文件
Skill的配置文件路径为:~/.claude/skills/[Skill名称]/SKILL.md
以 remotion-best-practices 为例,路径就是:
~/.claude/skills/remotion-best-practices/SKILL.md
打开这个文件,开头会看到YAML格式的元数据配置,类似这样:
---
name: remotion-best-practices
description: Best practices for Remotion video development
---
第二步:修改关键字段
这里有两个核心字段需要调整:
| 字段 | 作用 | 推荐格式 |
|---|---|---|
name |
菜单列表中显示的内容 | "英文名 中文说明" |
description |
点击Skill后显示的详细信息 | 完整的中文描述 |
修改示例:
---
name: remotion-best-practices 视频剪辑工具
description: Remotion视频开发和动画工作流的最佳实践指南,包括渲染优化、时序控制和媒体处理的完整方案
---
保存文件后,重新打开Claude Code,输入 /,菜单里就会显示:
/remotion-best-practices 视频剪辑工具
一眼就知道这是干什么的。

第三步:批量应用到其他Skill
参考以下调整示例:
| 原英文名 | 修改后 |
|---|---|
| remotion-best-practices | remotion-best-practices 视频剪辑工具 |
| vercel-react-best-practices | vercel-react-best-practices React开发规范 |
| web-design-guidelines | web-design-guidelines Web设计指南 |
| frontend-design | frontend-design 前端设计 |
| seo-audit | seo-audit SEO审计 |
进阶策略:配置规范化建议
1. 中文说明字符长度控制
name字段中的中文说明要遵循"4-6字原则":
- ✓ 好的例子:视频剪辑工具、React开发规范、Web设计指南、SEO审计
- ✗ 不好的例子:用于Remotion视频开发和动画工作流的最佳实践指南(太长会挤压菜单显示)
2. 准确性优于完整性
中文说明应该反映Skill的核心功能,而不是全面描述:
remotion-best-practices→ 核心功能是"视频剪辑工具",不是"视频开发指南"vercel-react-best-practices→ 核心功能是"React开发规范",不是"Vercel团队建议"
3. description字段可适度详细
由于description只在查看详细信息时显示,可以写得更加详细和规范,帮助用户更好地理解Skill的适用场景和核心内容。
4. 定期维护机制
建立"月度整理"习惯:
- 新增Skill时立即更新name和description
- 删除Skill时清理相关配置
- 根据实际使用频率调整顺序或分类
高级技巧:分类前缀优化菜单结构
当Skill数量超过20个时,建议引入分类前缀,让同类Skill自动聚类显示:
写作-文档生成
写作-SEO审计
开发-视频剪辑工具
开发-React开发规范
设计-Web设计指南
设计-前端设计
这样菜单会按分类自动排序,查找效率提升40%+。

懒人方案:一键批量翻译脚本
如果你已经安装了几十个Skill,手动逐个修改太耗时。这里有个更高效的方法:
在Claude Code中输入以下提示词,让AI帮你批量处理:
请帮我批量为所有Claude Code Skills添加中文翻译。
任务:
1. 扫描 ~/.claude/skills/ 目录下的所有Skill
2. 读取每个Skill的SKILL.md文件
3. 检查name和description字段是否已有中文翻译
4. 如果没有,根据Skill的英文名和description,添加中文翻译
5. 格式:
- name: 英文名 中文说明(4-6字)
- description: 完整的中文描述
要求:
- name的中文说明要简短(4-6字)
- description要完整翻译成中文,写详细一点
- 保留原有英文名,只在后面添加中文
- 不要修改其他字段
- 处理完后告诉我修改了哪些Skill
粘贴这段提示词后,Claude会自动扫描你的Skill目录,逐个读取配置文件,生成准确的中文翻译,并完成批量更新。通常AI翻译的中文表述会比手工调整更准确简洁。
注意:如果后续Skill更新会覆盖SKILL.md文件,你需要重新运行这个脚本进行翻译。
使用哲学:工具应该为你服务
这个技巧很简单,但背后的逻辑很重要:
- 工具是为你服务的,不是你为工具服务。
- 菜单全是英文看不懂?改成中文。
- 配置太复杂记不住?简化配置。
- 操作太繁琐效率低?写个脚本。
这才是用工具的正确姿势。
我见过太多人装了一堆Skill,每次用都要翻文档或猜测。他们不是不会用,而是不知道可以这样改。很多问题的解决方案比你想象的简单:
- 觉得"菜单全是英文"是大问题?改一行配置就行。
- 觉得"Skill太多记不住"是大问题?加个中文说明就行。
- 觉得"手动改太累"是大问题?写个提示词让AI帮你就行。
关键是要有这样的思维:不要被问题吓住,先想想有没有简单的解决方案。
总结
用Claude Code这么久,我最大的感受就是:最好的配置,是你自己改出来的。
官方给你的是通用配置,适合所有人,所以必然不够个性化。你要根据自己的使用习惯、工作流程和认知偏好来调整。也许你有不同的习惯——用emoji分类、用数字前缀排序、按功能域分组——都没问题,只要你用着顺手。
这篇文章的核心价值不在于一个具体的配置技巧,而是启发你:很多看起来复杂的问题,本质上可能只需要改变一个参数、调整一个配置、或者运用一个提示词就能解决。
当你遇到工作流程的不顺畅时,不是工具不好,而是配置还不够贴心。主动去优化这些细节,你会发现:Skills的威力,不在于它有多少功能,而在于你能有多充分地定制它去适应自己。
希望这个技巧能帮助你和你的团队更高效地使用Claude Code。如果你有其他创意性的配置方案,欢迎分享——最好的实践总是在实战中打磨出来的。